英語でHIBACHIって?火鉢??
2023.03.18ブログ
こんにちは。
今回はアメリカの家族にクリスマスプレゼントを用意するために好きなものを聞いた時の私の勘違いエピーソードです😅
アメリカで初めてクリスマスを過ごすことが決まってから、日本のお土産と、クリスマスプレゼントの準備をすることになり、実はかなりプレッシャーでした笑
アメリカでは貰ったプレゼントが気に入らなかったり、サイズが合わない時など、レシートがなくてもお店に返品交換、返金をしてもらうことが普通のようです。
プレゼントを贈った人に対して失礼にならないそうです。
ですので、日本で用意していくか、返品交換や返金ができる現地で購入するか悩みました。
(クリスマスの翌日は返品交換・返金のお客さんが多いのでショッピングセンターは大混雑するそう)
とりあえず、それぞれが好きなものを義母に聞いてみたら・・・
They love to cook Hibachi and Indian food.と返事がきました。
ん?Hibachi???
私の乏しい理解力と英語の知識ではこの言葉に悩まされます笑
Hibachiって、火鉢のことだよね…日本っぽい火鉢が欲しいってことかな?
家で火鉢を使って料理がしたいのかしら??
日本人でも火鉢で料理してるって聞かないけど…。と思いながら通販サイトで火鉢を探し始めます笑
・・・いや、、、💦
どう考えたって火鉢なんて持っていくのは大変!!
火鉢じゃなくて卓上七輪みたいなのでいいかな?と私の勝手で卓上七輪の検索を開始。
いくつか候補を決めたので夫に相談しました。
みんな火鉢料理が好きみたいだけど、火鉢は持っていくのが大変だし、日本っぽさのある小さな七輪持っていくのはどう?と、画像を見せました。
すると夫は え!???は??!(◎_◎;)
夫はHibachiって言っているのになんで七輪の画像見せてくるんだ?と思ったようです。
そこで、義母と私のメールのやり取りを見せました。
そして、Hibachiは日本語の火鉢って意味なんだけど、
アメリカでは鉄板焼き・鉄板料理のことをHibachiって言うんだよ!と教えてくれました。
そ ん な こ と 私 は 全 く 知 ら ん ぞ な…
(アメリカでTEPPANYAKIって書かれた看板のレストランをみたことあるし…)
なぜ火鉢=鉄板焼き・鉄板料理になったのか分かりませんが、
日本料理はSUSHI、RAMEN、TENPURAだけではなく、HIBACHI(鉄板焼き)も認識されているそうです。
知らなかった…また知らなかったのは私だけ???💦
実際にHIBACHIと書いている看板のお店を発見しました!
上の写真のお店ではないですが、日本料理がどうしても恋しくなって訪れたレストランのカウンター席にも
鉄板がありました!
結局、HIBACHIに関係のあるプレゼントはスキップして道後のビールや日本のカレーや現地で購入したものをクリスマスプレゼントにしました😂
次回は日本のお土産で喜ばれたものをご紹介しようと思います。